Do Social Sciences and Humanities Speak the Language for Specific Purposes? A Look at Archaeological Texts
DOI:
https://doi.org/10.21301/eap.v18i3.9Keywords:
language for specific purposes, terminology, scientific discourse, humanities, archaeologyAbstract
The unbreakable bond between language and scientific thought has incarnated into a special way of using general language, which we call language for specific purposes. It is thanks to this language that articulation of observations, conceptual and semantic constitution of scientific fields and exchange of new knowledge are possible. Language for specific purposes is not a new system of signs, rather it uses all the linguistic resources contained within general language, from which it is inseparable. Its peculiarity lies in the frequency and the specific ways of using lexicon and morphosyntactic structures, especially the ones which help it approach the ideal of precision and brevity of expression. In the first part of the paper, in addition to the detailed definition of the concept of language for specific purposes, we analyze which language is necessary for scientific purposes, whether or not scientists understand one another and if there are any universal characteristics of language for specific purposes. The second part of the paper is devoted to a smaller study with the goal of questioning some general traits of the language of archeology, performed on a group of abstracts originally written in the Serbian language.
Downloads
References
Alluqmani, Amnah and Lior Shamir. 2018. „Writing styles in different scientific disciplines: a data science approach“. Scientometrics, no. 115, 1071–1085. https://doi.org/10.1007/s11192-018-2688-8
Amossy, Ruth. 2008. „Argumentation et Analyse du discours: perspectives théoriques et découpages discipli-naires“. Argumentation et Analyse du Discours, no. 1. https://doi.org/10.4000/aad.200
Babić, Staša. 2015. „Theory in Archaeology“. In Encyclopaedia of the Social Behavioural Sciences, 2nd edition, Vol 1, edited by James D. Wright, 899–904. Amsterdam: Elsevier.
Babić, Staša. 2021. „Archaeology (in Times) of Crisis”. In Archaeology of Crisis, edited by Staša Babić, 239–245. Beograd: Univerzitet u Beogradu, Filozofski fakultet.
Babić, Staša. 2023. „Arhaeological Theory at the Edge(s)“. In Arhaeological Theory at the Edge(s), edited by Staša Babić and Monika Milosavljević, 7–12. Beograd: Univerzitet u Beogradu, Filozofski fakultet.
Barthes, Roland. 1984. Le Bruissement de la langue: Essais critiques IV. Paris: Éditions du Seuil.
Benesch, Sarah. 2001. Critical English for Academic Purposes. Theory, Politics, and Practice. New York: Routledge.
Blumenthal, Peter. 2007. „Sciences de l’Homme vs sciences exactes: combinatoire des mots dans la vulgarisa-tion scientifique“. Revue française de linguistique appliquée 12 (2): 15–28. https://doi.org/10.3917/rfla.122.0015
Boissinot, Philippe. 2017. „Pourquoi l’archéologie, dans toutes ses composantes, est une science sociale ?“. Palethnologie, 9. https://doi.org/10.4000/palethnologie.320
Borello, Enrico. 1994. L’incomunicabilità di massa – Linguaggi settoriali funzionamento e apprendimento. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
Bugarski, Ranko. 1997. Jezik u kontekstu. Beograd: Čigoja štampa.
Busà, Maria Grazia. 2005. “The Use of Metadiscourse in Abstracts: A Comparison between Economics and Psychology Abstracts”. In Dialogue within Discourse Communities, edited by Julia Bamford and Marina Bondi, 31–48. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Cabré, Maria Teresa. 1994. „Terminologie et dictionnaires“. Meta 39 (4): 589–597. https://doi.org/10.7202/002182ar
Cabré, Maria Teresa. 1998. La terminologie, théorie, méthode et applications. Ottawa, Paris: Les Presses de l’Université d’Ottawa, Armand Colin.
Calberg-Challot, Marie. 2007. „Quand une langue de spécialité emprunte au langage courant: le nucléaire, étude de cas“. U: Cahier du CIEL 2007–2008: Aspects de la recherche en langues de spécialité, uredio John Humbley, 71–85. Paris: Université Paris VII.
Challe, Odile. 2002. Enseigner le français de spécialité. Paris: Economica.
Coffin, Caroline and Ann Hewings. 2003. „Writing for different disciplines“. U Teaching Academic Writing: A Toolkit for Higher Education, uredile Caroline Coffin, Mary Jane Curry, Sharon Goodman, Ann Hewings, Theresa Lillis i Joan Swann, 45–72. London: Routledge.
Coxhead, Averil. 2011. „The Academic Word List 10 Years On: Research and Teaching Implications“. TESOL Quarterly 45 (2): 355–362. https://doi.org/10.5054/tq.2011.254528
Delavigne, Valérie et Myriam Bouveret. 2000. Sémantique des termes spécialisés. Rouen: Publications de l’Université de Rouen.
Desmet, Isabelle. 2006. „Variabilité et variation en terminologie et langues spécialisées: discours, textes et con-textes“. U Actes des septièmes Journées scientifiques du réseau des chercheurs LTT, uredili Daniel Blaim-pain, Philippe Thoiron, Marc Van Campenhoudt, 235–247. Paris: Editions des Archives contemporaines.
Đorović, Danijela. 2015. Analiza potreba u nastavi stranog jezika struke. Beograd: Univerzitet u Beogradu, Filozofski fakultet.
Đorović, Danijela. 2022. Là dove il si suona. Italijanski jezik u istoriji umetnosti. Beograd: Univerzitet u Beogradu, Filozofski fakultet.
Eurin Balmet, Simone et Martine Henao de Legge. 1992. Pratiques du français scientifique. Paris: Ha-chette/AUPELF.
Fløttum, Kjersti. 2006. „The typical research article does it exist?“. U Perspectives interculturelles et interlin-guistiques sur le discours académique, Vol. 1, uredili Eija Suomela Salmi i Fred Dervin, 16–44. Turku: Publication du département d’études françaises 8, Université de Turku.
Ferhat, Salem. 2017. „Le discours scientifique et la manipulation de la langue, de la subjectivité au discours objectivé“. U Texte de spécialité, texte scientifique à l’université: Actes du colloque, uredili Helena Horová et al., 5–13. Plzeň: Západočeská univerzita v Plzni.
Gambier, Yves. 2016. „Des langues de spécialité aux documents multimodaux“. Pratiques: linguistique, litté-rature, didactique, no. 171–172. https://doi.org/10.4000/pratiques.3183
Gaudin, François. 2003. Socioterminologie, une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles: Duculot De Boeck.
Gilbert, Pierre. 1973. „Remarques sur la diffusion des mots scientifiques et techniques dans le lexique com-mun“. Langue française 17 (1): 31–43.
Gnutzmann, Clauss. 2009. „Language for Specific Purposes vs. General Language“. U Handbook of Foreign Language Communication and Learning, edited by: Karlfried Knapp and Barbara Seidlhofer in cooperation with Henry Widdowson, 517–544. Berlin, New York: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110214246.4.517
Hatier, Sylvain. 2016. „Identification et analyse linguistique du lexique scientifique transdisciplinaire. Ap-proche outillée sur un corpus d’articles de recherche en SHS“ Doktorska dis. École Doctorale Langues, litté-rature et sciences humaines, Université Grenoble Alpes.
Hedges, Larry V. 1987. „How hard is hard science, how soft is soft science? The empirical cumulativeness of research“. American Psychologist 42 (2): 443–455. https://doi.org/10.1037/0003-066X.42.5.443
Hoffmann, Lothar. 1984. Kommunikationsmittel Fachsprache. Berlin: Akademie Verlag.
Hyland, Ken and Polly Tse. 2007. „Is there an ’Academic Vocabulary?’“. TESOL Quarterly 41 (2): 235–253. https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2007.tb00058.x
Ignjačević, Anđelka i Milica Brdarski. 2006. „Strani jezik struke i univerzitet“. Primenjena lingvistika, br. 7, 152–159.
Ihle-Schmidt, Lieselotte. 1983. Studien zur franzosischen Wirtschaftsfachsprache. Frankfurt am Main / Bern: Peter Lang.
Jacobi, Daniel. 1988. „Le discours de vulgarisation; problèmes sémiotiques et textuels“. U Vulgariser la science; le procès de l’ignorance, uredili Daniel Jacobi i Bernard Schiele, 87–117. Seyssel: Champ Vallon.
Jacobi, Daniel. 1993. Les terminologies et leur devenir dans les textes de vulgarisation scientifique. Didascalia, no. 1, 69–83. https://doi.org/10.4267/2042/20173
Jakobson, Roman. 1960. „Linguistics and Poetics“. U Style in Language, uredio Thomas A. Sebeok, 350–377. New York/London: M.I.T. Press/John Wiley & Sons, Inc.
Jiang, Feng (Kevin) and Ken Hyland. 2021. „‘The goal of this analysis . . .’: Changing patterns of metadiscursive nouns in disciplinary writing“. Lingua 252. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2020.103017
Johansson, Stig. 1985. „Word Frequency and Text Type: Some Observations Based on the LOB Corpus of British English Texts“. Computers and the Humanities 19 (1): 23–36.
Kennedy, Chris and Rod Bolitho. 1984. English for Specific Purposes. London: Macmillan.
Kocourek, Rostislav. 1991. La langue française de la technique et de la science: vers une linguistique de la langue savante. Wiesbaden: Brandstetter Verlag.
Kristal, Dejvid. 1996. Kembrička enciklopedija jezika. Beograd: Nolit.
Lahire, Bernard. 2012. Monde Pluriel. Penser l’unité des sciences sociales. Paris: Seuil.
Le Bars, Armelle. 2007. „Langue économique du Portugal et du Brésil, néologie contrastive et variantes“. U Langue, économie, entreprise. Le travail des mots, uredili Irmtraud Behr, Dieter Hentschel, Michael Kauff-mann, Anja Kern, 449–464. Paris: Presses Sorbonne nouvelle.
Lerat, Pierre. 1997. „Approches linguistiques des langues spécialisées“. La revue de GERAS. ASp, no. 15–18, 1–10. https://doi.org/10.4000/asp.2926
Lévy-Leblond, Jean-Marc. 2010. „Quand la langue tire la science“. L’Archicube, no. 9, 52–62.
Livnat, Zohar. 2006. „Rhétorique de l’objectivité et présence de l’auteur dans l’écriture en sciences sociales. Le cas de l’Hébreu“. Questions de communication, no. 9, 95–121. https://doi.org/10.4000/questionsdecommunication.7924
Loffler-Laurian, Anne-Marie. 1983. „Typologie des discours scientifiques: deux approches“. Éla. Études de linguistique appliquée, no. 51, 8–20.
Lu, Xiaofei, Jungwan Yoon, Olesya Kisselev, J. Elliott Casal, Yingying Liu, Jinlei Deng and Rui Nie. 2021. „Rhetorical and phraseological features of research article introductions: Variation among five social science disciplines“. System 100. https://doi.org/10.1016/j.system.2021.102543
Milosavljević, Monika i Aleksandar Palavestra. 2017. „Zloupotreba prirodnih nauka u (pseudo)arheologiji“. Etnoantropološki problemi 12 (3): 825–851. https://doi.org/10.21301/EAP.V12I3.8
Mirić, Milica. 2020. Francuski jezik struke. Teorijski i leksičko-morfološki aspekti. Beograd: Univerzitet u Beogradu, Filozofski fakultet.
Moirand, Sophie, Sandrine Reboul-Touré et Michele Pordeus Ribeiro. 2016. „Popular Science at the Crossroads of NewLinguistic Spheres“. Bakhtiniana, Revista de Estudos do Discurso 11 (2): 145–170. https://doi.org/10.1590/2176-45732387
Palavestra, Aleksandar. 2010. „Izmišljanje tradicije: ’vinčansko pismo’“. Etnoantropološki problemi 5 (2): 239–258.
Palavestra, Aleksandar. 2021. „Crisis of Confidence in Archaeology“. In Archaeology of Crisis, edited by Staša Babić, 9–24. Beograd: Univerzitet u Beogradu, Filozofski fakultet.
Paltridge, Brian and Sue Starfield, eds. 2013. The Handbook of English for Specific Purposes. Boston: Wiley-Blackwell.
Qotb, Hani. 2008. „Vers une didactique du français sur objectifs spécifiques médié par internet“ Doktorska dis. Département de sciences du langage, Université Montpellier III – Paul Valéry.
Rey, Alain. 1976. „Présentation“. U Néologie en marche, série B: Langues de spécialité 2, uredio Alain Rey, VII–XIII. Québec: Gouvernement du Québec.
Riley, Philip. 1989. „Keeping Secrets: ESP/LSP and the Sociology of Knowledge“. European Journal of Teacher Education 12 (2): 69–80. https://doi.org/10.1080/0261976890120204
Rinck, Fanny. 2010. „L’analyse linguistique des enjeux de connaissance dans le discours scientifique. Un état des lieux“. Revue d’anthropologie des connaissances 43 (3): 427–450. https://doi.org/10.3917/RAC.011.0427
Salager-Meyer, Françoise. 1990. „Discoursal flaws in Medical English abstracts: A genre analysis per research and text type“. Text – Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse. 10 (4): 365–384. https://doi.org/10.1515/text.1.1990.10.4.365
Spillner, Bernd. 1992. „Textes médicaux français et allemands. Contribution à une comparaison interlinguale et interculturelle“. Langages, no. 105, 42–65. https://doi.org/10.3406/lgge.1992.1623
Šipka, Danko. 1998. Osnovi leksikologije i srodnih disciplina. Novi Sad: Matica srpska, Odeljenje za književnost i jezik.
Škiljan, Dubravko. 1987. Pogled u lingvistiku. Zagreb: Školska knjiga.
Tanasić, Sreto. 2005. Sintaksičke teme. Beograd: Beogradska knjiga.
Temmerman, Rita. 2000. Towards New Ways of Terminology Description. The Sociocognitive-Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Trimble, Louis. 1985. English for Science and Technology. Cambridge: Cambridge University Press.
Tutin, Agnès i Marie-Paule Jacques. 2018. „Introduction. Le lexique scientifique transdisciplinaire“. U Lexique transversal et formules discursives des sciences humaines, uredile Marie-Paule Jacques, Agnès Tutin, 1–26. London: ISTE editions.
Tutin, Agnès. 2007. „Autour du lexique et de la phraséologie des écrits scientifiques“. Revue française de lin-guistique appliquée. 12 (2): 5–14. https://doi.org/10.3917/rfla.122.0005
Vinaver, Nadežda. 1982. „Strani jezik struke u teoriji i praksi – savetovanje“. Strani jezici 11 (1–2): 115–120.
Vicente Garcia, Christian. 2005. „L’enseignement de la notion de ’langue specialisée’ aux apprentis traducteurs: pour une approche théorique profitable“. U Actas del II Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, uredile Romana García, María Luisa, 256–260. Madrid: AIETI.
Vuković, Jasna. 2018. „’Život je ljubav’: vinčansko pismo i izmišljanje baštine“. Etnoantropološki problemi 13 (3): 695–706. https://doi.org/10.21301/eap.v13i3.7
Vuković, Jasna i Miroslav Vujović. 2014. „Od informacije do poruke: arheologija i mediji u Srbiji“. Etnoantropološki problemi 9 (3): 609–624.
Yen Dang, Thi Ngoc. 2018. „The nature of vocabulary in academic speech of hard and soft sciences“. English for Specific Purposes 51: 69–83. https://doi.org/10.1016/j.esp.2018.03.004
Živković, Branka. 2012. „Ograđivanje u apstraktima naučnih radova“. U Mi o jeziku, jezik o nama. Zbornik radova sa druge konferencije Društva za primijenjenu lingvistiku, uredila Slavica Perović, 77–86. Podgorica: Društvo za primijenjenu lingvistiku Crne Gore.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


